Ikasi and other Plays by Gha-Makhulu Diniso is a collection of three one person plays; the first two, Ikasi and Igazi, were written and performed by him in the early 1990,s; the third, Ekbog, is a product of the more recent period.
Kuyanuka and other Plays by Gha-Makhulu Diniso is also a collection of three one person plays; Kuyanuka was first performed in 1991, Koropa in 2000 and Shoeville in 2005.
Analyzed by Lacan brings together the first English translations of Why Lacan, Betty Milan's memoir of her analysis with Lacan in the 1970s, and her play, Goodbye Doctor, inspired by her experience.
Le cercle de l'affection (Sevgi Çemberi) est une pièce de théâtre pour enfants et adolescents se présentant sous forme d'un conte de fées sur les thèmes de l'affection, l'amour et l'environnement.
Analyzed by Lacan brings together the first English translations of Why Lacan, Betty Milan's memoir of her analysis with Lacan in the 1970s, and her play, Goodbye Doctor, inspired by her experience.
Au travers d une dizaine de saynètes drôles ou tendres, Chronique ordinaire des territoires du nord raconte le quotidien de jeunes dans une cité, de nos jours.
Le personnage de Cris d'Amour, foudroyé par la perte de l'aimée, trouvera la résilience dans la symphonie d'écrits d'amour des poètes qui composent ce florilège.
Chaque semaine, l'animatrice survoltée de l'Association « Cupidon-de-soi » présente à ses adhérentes le cas d'une femme à la recherche de l'amour fou !
C'est l'histoire d'une fille qui aime un peu plus fort que les autres qui aime au point de se perdre dans l'autre C'est l'histoire de cet amour de la fin de cet amour et de l'après ; Comment redessiner ses contours Réinventer sa vie Se réinventer sans l'autre, malgré l'empreinte qu'il aura laissée à tout jamais.
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can best re-create the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals.
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can best re-create the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals.
Nous sommes le jeudi 1er octobre 1942, c'est la veille de la rentrée des classes à l'école élémentaire de filles « Victor Hugo » du 11e arrondissement de Paris.
Un Sioux, le roi de Norvège, des cannibales, un Mozambicain, un spécialiste de l'anthropisation, une roulette russe, la guerre, une jambe gauche avec un genou, des grands feux et des casseroles géantes, ça peut paraître étrange, mais ce sont pourtant les ingrédients de Norvège !
En este libro exponemos una investigación a propósito de A Letter to a Young Poet, ensayo escrito por Virginia Woolf y publicado por Thee Hogarth Press en 1932, así como de sus traducciones al castellano.
Cette pièce décrit la rivalité entre deux gendarmes (Éloge et Brunel) et deux lycéens (Bienvenu et Adelard) au sujet d'une jeune fille (Julie), élève au Lycée français Saint-Exupéry de Brazzaville.