Following her husband's massive heart attack, Cynthia Hogue began writing poems based on dreams and memories that he, born during WWII in occupied France, had as a child growing up in a time of vast postwar food shortages.
Vertiges d’extases dans le va-et-vient virevoltant du verbe et de la plumeMétamorphoses mystificatrices multipliant les masques et les vies L’Art et l’Histoire s’embrassent dans une valse poétique aux pas elliptiques Infinies correspondances aux images télescopées
Ce nouveau recueil de poèmes, lui aussi longtemps tenu secret, a été écrit au début de l’année 1991 après avoir rencontré des patients qui, face aux affres de la vie, ont décidé d’y mettre un terme.
L'auteur se révèle ici un excellent peintre du monde qui l'entoure, et un traducteur fidèle de ses réalités qui accompagnent au quotidien l'être humain.
Quand la trompette sonnera pour moi / Quand les ténèbres s’établiront autour de moi / Peuples du monde / Pleurez pour moi / Car nous ne nous reverrons plus / Peuple de mon Congo / Pleure pour moi / Car cela sera un adieu avec toi / (.
The pure truth of why I created this vulnerable soulseeking poetry book was to inspire a compassionof appreciation for ourselves, each other and oursacred sensetive earth.
Ses poèmes sont les témoignages non exhaustifs de consciences malmenées et néanmoins réactives aux turpitudes constantes, insidieuses et crues du monde contemporain en crise.
A l'orée d'une époque se voulant moderne et opposée aux velléités d'hier, le poète ici nous ramène à la source de la chimère, qu'elle soit distincte ou simple, comme pour nous révéler qu'avant d'être écrit, le mot est avant tout dit.
Et si la Terre prenait la forme d'une femme humaine, d'unemère comme Elle, et visitait ses enfants, son époux, et qu'ilsparlent, ensemble, d'aujourd'hui, de demain, du monde d'iciet du monde divin ?
Dans ces Cantiques pour Sainte Marie Mère Thérèse, c'est l'image de la mère qui est transposée dans un triptyque poétique, où une série de trois recueils sur un sujet commun veut explorer tous les aspects, tous les rôles de la mère, exprimée dans les diverses images qu'elle suggère au poète.
"Le poème qui a donné son titre à cet ouvrage m’a été inspiré par le pont de l’indépendance construit à Brazzaville, dont l’émerveillement et la sensibilité me vinrent le jour où je passai dessus pour la première fois.
La pandémie brûle la planète, et dans cet enfer glacé, le poète songe à celle qu’il aime, qu’il attend, qu’il attendra aussi longtemps que son souffle vibrera.
Complaintes, est un recueil écrit par une main froide, des paupières humides et des poumons étouffés pour tenter de rattraper ailleurs la poésie comme un univers de refuge.
«Entrelacs», plus précisément entrelac de pensées parce que la poésie entrelace les mots, les sensations et les idées comme le fait, avec ses briques de molécules, d'ADN ou de protéines, le «poïen» de la vie elle-même dans ce qu'elle a de plus biologique.
Ce premier recueil porte la marque d'un malaise social profond crié dans un sanglot intermittent dont l'écho nous revient par l'insouciance du monde aujourd'hui.
Hilde Domin (1909-2006) est allemande Originaire de Cologne, elle a fui le nazisme à Saint-Domingue, est revenue habiter en Allemagne et a continué d'écrire en allemand pour ne pas laisser la destruction avoir le dernier mot, ni dans son existence ni dans son histoire.