A une époque où l'anglais est en passe de devenir la langue véhiculaire des pays de l'Union, sans qu'il y ait jamais eu de politique linguistique européenne clairement formulée, il est important de s'interroger sur la signification même d'une langue dominante, sur les phénomènes complexes de naissance, de déclin, de renaissance linguistique, sur les conditions historiques et les facteurs socio-économiques qui favorisent tantôt des situations d'hégémonie linguistique, favorables au monolinguisme, tantôt des situations de pluralité linguistique, débouchant sur des formes stables de bilinguisme ou de multilinguisme.
À partir d’une lecture critique de l’oeuvre de l’écrivain congolais Sony Labou Tansi (1947-1995), cette étude se propose d’analyser la façon dont la littérature peut tirer parti de la circulation d’énergies au sein des espaces impériaux.
La littérature malgache de langue française constitue aujourd’hui un champ de recherche bien établi avec ses classiques, ses grands écrivains, sa critique, ses précurseurs, ses fondateurs, ses moments marquants et son actualité.
Les littératures en langues africaines sont encore mal connues, alors qu’elles sont riches et très diversifiées, réunissant aussi bien des productions orales que des productions écrites en plusieurs graphies.
Une terre sans frontières, en laquelle toute l’humanité pourrait se reconnaître, c’est ce qu’évoque sans trêve Andrée Chedid tant à travers le poème, le roman que la nouvelle et le théâtre.
Les études réalisées sur les littératures des Antilles françaises s'inscrivent souvent dans le cadre des relations présentes et passées entre la France et les îles.
À l’ère de la mondialisation et des recompositions identitaires qu’elle induit, la nouvelle doxa culturelle semble considérer comme advenue la fin des sédentarités et des inscriptions identitaires enracinées dans un territoire donné.
Au sein de « la littérature-monde » qui, depuis quelques décennies, surgit dans les cinq continents, le roman-monde a rencontré un succès des plus spectaculaires : tirages impressionnants, traductions systématiques en de multiples langues, attribution régulière de prix littéraires (Booker, Médicis, Nobel.
L'auteur recourt ici à la notion géographique d'archipel pour inclure dans son champ d'étude littéraire des régions aussi variées, aussi dispersées, que les Antilles, la Guyane, et même Bélize.
En dépit des modes différents de colonisation qu'a subis l'Afrique, les romanciers et les dramaturges de chaque pays ont adopté le même cheminement : faire retour sur le passé pour tenter de comprendre les raisons de l'anomie actuelle.
Au moment où on s'interroge sur le sort des langues dans une perspective de mondialisation, il est important de réfléchir aux conditions d'existence des littératures de langue française et à leurs interrelations.
Après une présentation de Kanaké, jeu scénique conçu par Jean-Marie Tjibaou, l’ouvrage propose dix-neuf entretiens avec des spécialistes du milieu théâtral, originaires des collectivités françaises du Pacifique Sud (Nouvelle-Calédonie et Polynésie française).
Cet ouvrage, qui est la première synthèse disponible en langue française concernant le roman swahili, est également une réflexion sur le statut et le dynamisme propres aux "petites littératures" dans un monde globalisé.
Entre 1995 et 2008, des romancières de grande qualité, relevant du Maghreb et de sa diaspora, ont émergé pour les unes et confirmé leur talent pour les autres.
Les écrivains francophones ont en commun de se situer « à la croisée des langues », dans un contexte de relations conflictuelles – ou tout au moins concurrentielles – entre le français et d’autres langues de proximité.
Née dans le sillage d'Hergé, la bande dessinée dite "franco-belge", qui s'est imposée par le biais des hebdomadaires Spirou et Tintin , a largement fait écho aux préjugés coloniaux.
L’africanité des cultures caribéennes se résume-t-elle à de lointaines survivances plus ou moins folkloriques, ou n’en constituet- elle pas plutôt le fondement ?
La réalité ancienne de l’attribution d’un patronyme aux esclaves accédant à la liberté et sa recréation littéraire forment une double constellation signifiante permettant de mesurer le poids immense de la fonction symbolique de cette nouvelle nomination.
Le palimpseste est un manuscrit sur parchemin dont l'écriture en masque une autre, première et originelle, que l'on peut tenter de reconstituer à l'aide de techniques appropriées.
Enorme, anormal, difforme ou sinueux, le thème baroque se développe au mépris des limites, cadres de l'image, marges de la page, frontières des genres ou des tonalités.
Alain Ricard lit l’oeuvre de Nestor Zinsou – écrivain togolais, ancien directeur de la Troupe nationale, réfugié politique en Allemagne –, en utilisant les concepts forgés depuis des années dans sa lecture de Wole Soyinka (Prix Nobel, 1986).
Après avoir rassemblé les diverses composantes d'une archéologie du métissage, cette étude met en relief les différentes représentations de l'homme de couleur du XIXe siècle.
Tandis que s’érige et se renforce la « forteresse Europe », aux avant-postes d’une guerre aux migrations, de nombreux récits – fictions, documents ou témoignages – émanent de l’Afrique subsaharienne, du Maghreb et d’Europe, voire d’Amérique du Nord, qui donnent à lire les conséquences tragiques de cette édification.
Des femmes et de l'écriture analyse les écrits des femmes francophones du bassin méditerranéen qui ont pris la plume durant les toutes dernières années, interrogeant leur spécificité.
Bien avant qu'elle n'obtienne le Prix Nobel de littérature en 1991, Nadine Gordimer était connue comme militante blanche d'Afrique du Sud contre l'apartheid.
Suzanne Césaire (1915-1966), épouse d’Aimé Césaire, est l’auteure d’une œuvre trop longtemps méconnue mais essentielle pour l’histoire littéraire antillaise et l’écocritique postcoloniale.
En axant sa recherche sur le théâtre ouest-africain anglophone du XXe siècle, l'auteur de ce livre s'est assigné une tâche ambitieuse : relater l'histoire d'un siècle d'invention théâtrale en Afrique.
Metka Zupancic, après son essai sur Les Écrivaines contemporaines et les mythes (Karthala, 2013), a invité neuf poètes, écrivaines ou scientifiques pour participer au débat sur les mythes féminins contemporains.
C'est en hommage à Andrée Chedid et en partant de son cheminement esthétique que la réflexion entre deux frontières et entre deux genres a été échafaudée dans l'intitulé du présent recueil de textes interdisciplinaires.
Suzanne Césaire (1915-1966), épouse d’Aimé Césaire, est l’auteure d’une œuvre trop longtemps méconnue mais essentielle pour l’histoire littéraire antillaise et l’écocritique postcoloniale.