La langue arabe : une langue de culture universelle présentée dans notre pays comme « une langue communautaire », sixième langue officielle des Nations unies, cinquième langue dans le monde, mais l'une des moins bien diffusées par l'enseignement, omniprésente dans les chaînes satellitaires et les médias, mais restée à ce jour sans certificat mondialement reconnu de ses niveaux de compétence.
Outre l'organisation sociopolitique en pays béémbé (nord de l'Angola, nord-ouest de la République démocratique du Congo et dans le département de la Bouenza en République du Congo) et une partie grammaticale de la langue et des thématiques de vocabulaire, le livre présente des proverbes et se clôt par un lexique.
Né à l'origine chez les jeunes loubards (noussis ou nouchis) d'Abidjan à la fin des années 1970, le nouchi est devenu trois décennies plus tard l'un des symboles de l'identité culturelle ivoirienne.
L'auteur situe les implantations actuelles des Ndambomo du Gabon avant de s'intéresser à la question de leur identité, examinée sous trois angles : l'identité culturelle, l'identité historique et l'identité linguistique.
Le Maroc a connu d'importantes évolutions du marché sociolinguistique après l'adoption de la nouvelle constitution en 2011, qui a revu le statut des langues en présence (l'amazighe, l'arabe marocain, l'arabe standard, le français).
L'impasse théorique dans laquelle se trouvent les sciences du langage quant à la morphosyntaxe - ce qu'on appelle parfois la grammaire -, tient largement à l'incapacité chronique de distinguer clairement entre ce qui est du domaine de la description des langues et ce qui est du ressort du fonctionnement langagier.
Le gúbaher est un parler baïnouck, pratiqué au Sénégal dans le village de Djibonker (en Basse-Casamance dans la région de Ziguinchor, arrondissement de Nyassia).
Dans un univers où de nouvelles abréviations et des acronymes naissent chaque jour, seuls des professionnels très spécialisés peuvent encore se comprendre.
"Occitanie : la belle inconnue", titrait en 2004 une association à Barcelone pour le centenaire de l'attribution du Prix Nobel de littérature au provençal Fréderic Mistral.
Ce lexique sélectif s'adresse à tous les étudiants de BTS, IUT et Classes préparatoires aux concours des écoles de commerce ou d'ingénieurs qui sont confrontés aux exercices de traductions d'expressions toutes faites abondamment utilisés dans les médias.
Le discours politique identitaire, Fred Hailon, Arnaud Richard et Marion Sandré / Sarkozy contre Lévi-Strauss : la culture et l'identité, Laurent Bazin / Discours nationalistes racialistes et techniques politiques de subjectivation, Arnaud Richard et Camille Ricaud / Des usages ordinaires du "modèle français" dans le cas de l'affaire Kessous : entre normes, conflits et justifications, Matthieu Mazzega…
Les Dossiers d'Afrique et Langage constituent une collection de publications non périodiques, consacrée à des travaux de linguistique, fondamentale et appliquée, et d'anthropologie du langage.
Cet ouvrage a pour ambition de donner une photographie représentative de l'état de la recherche sur la question des origines des langues au début du XXI siècle.
Cet ouvrage a pour ambition de donner une photographie représentative de l'état de la recherche sur la question des origines des langues au début du XXI siècle.
Au sein du continent africain marqué par la diversité ethnique et religieuse, la Somalie apparaît comme un pays exceptionnellement homogène : totalement musulman, sa langue nationale, le somali, est partout comprise malgré l'existence inévitable de dialectes.
Cet ouvrage est le premier de son genre à donner une grammaire complète de la voix passive, qui constitue un des problèmes les plus complexes de la langue anglaise.
A travers divers personnages, Amazighs multilingues mais analphabètes en tamazight, l'auteur s'interroge dans ce roman : qu'en est-il du peuple kabyle ?
Ce dictionnaire est conçu pour permettre à l'utilisateur de s'exprimer en français tout en continuant à regarder le monde et à penser dans les langues tchadiennes : avec lui, le français devient langue tchadienne.
Le présent ouvrage se propose de présenter une catégorie particulière de noms de familles : ceux qui rappellent ou traduisent, soit d'une façon évidente, soit d'une façon plus ou moins obscure, une activité professionnelle, voire un nom de profession ; ces activités ou métiers font partie de nos jours, d'un monde révolu.
Introduction (Hugues CONSTANTIN DE CHANAY, Steeve FERRON), "Observable" et "observer" en sciences du langage (Catherine KERBRAT-ORECCHIONI), Linguistique(s) du discours et stylistique : points de vue sur l'observable (Anna JAUBERT), La représentation de l'oral dans les textes dramatiques contemporains : faits de langue et effets de discours (André PETITJEAN), La dissémination de honte dans Le trésor de la Langue Française informatisé (Christian PLANTIN), .
De l'histoire de la langue à la grammaire en passant par la conjugaison, le vocabulaire, la transcription phonétique et la culture, le livre "Parlons hunsrückish" nous dévoile tout sur le "hunsrück", dialecte allemand parmi les plus parlés du Brésil.