This carefully crafted ebook collection is formatted for your eReader with a functional and detailed table of contents:"e;Evelina"e; is the unacknowledged, but legitimate daughter of a dissipated English aristocrat, thus raised in rural seclusion until her 17th year.
Dieses eBook: "Hyperion (Der Eremit in Griechenland)" ist mit einem detaillierten und dynamischen Inhaltsverzeichnis versehen und wurde sorgfältig korrekturgelesen.
En la búsqueda de que más profesionales de la traducción puedan conocer una terminología propia de su profesión es que las reconocidas traductoras peruanas Mary Ann Monteagudo Medina y Rosa Luna García presentan esta propuesta de diccionario monolingüe en español.
Esta segunda edicion ha sido escrita con el objetivo de dotar a los estudiantes de las herramientas necesarias para la redaccion de textos en contextos academicos.
Este libro analiza, desde una perspectiva sociohistórica y dialectal, una variedad del castellano escasamente descrita en la literatura especializada: la de los Andes norperuanos, específicamente Cajamarca, La Libertad y Áncash.
En este libro ameno, divertido y apasionante, Julio Ortega, uno de los criticos literarios mas importante en espanol, nos narra sus memorias literarias.
A partir de la integración de dos campos de investigación, la etnobiología lingüística y la documentación de lenguas, este libro ofrece la primera introducción sistemática a las manifestaciones lingüísticas del conocimiento sobre la naturaleza del pueblo kakataibo.
Ensayos que exploran la influencia de la obra de Simone de Beauvoir en los estudios de género y el desarrollo del feminismo en el mundo y su repercusión en Perú.
Este libro recoge por vez primera el léxico chipaya en forma sistemática, lengua vigente aún en Santa Ana de Chipaya (Bolivia), aunque históricamente localizada a lo largo del eje acuático Titicaca-Poopó.
En Lima, capital del Perú que reúne a casi un tercio de la población del país, confluyen las hablas del Perú y se producen interacciones comunicativas que dan lugar a procesos de variación y cambio lingüísticos y al surgimiento de nuevos patrones en el habla.
Este libro es el resultado de un ingente número de horas de estudio y discusión realizado por los integrantes del Grupo Interdisciplinario de Investigación Mente y Lenguaje, entre los años 2010 y 2013.
Cuando el #YoSoy132 despertó, el pri seguía allí: lo sucedido en el auditorio de la Universidad Iberoamericana (UIA) al amparo del ejercicio de deliberación denominado Buen Ciudadano Ibero da fe de ello.
Esta complicación de ensayos es el trabajo de muchos años de análisis literario y lectura comparada del autor, en torno a la obra de Juan José Arreola, una de las voces más representativas de la narrativa mexicana.
Este libro se distingue no sólo por conjuntar el trabajo de investigadores que, desde sus distintas disciplinas, han discutido la atención a los sordos usuarios de la Lengua de Señas Mexicana (LSM) sino también por contar con la colaboración de los miembros de esta comunidad.
Publicados por primera vez en The ITI Bulletin o The Linguist, los textos que conforman este libro surgen de la pasión de Susan Bassnett por defender a capa y espada la importancia de la traducción y de los traductores.
Antoine Berman consigue recuperar en este libro el misticismo y la fuerza simbólica de uno de los textos fundamentales sobre traducción del siglo XX: "La tarea del traductor" de Walter Benjamin.
Ante la pregunta de si escribir libros se ha convertido en un anacronismo en la era de la comunicación digital y la cibercultura, la respuesta es, ciertamente, un no; sin embargo, aunque por una parte pueda observarse que el libro como objeto y concepto se mantiene vivo en la era digital, por otra, debe analizarse y estudiarse lo que esta presencia implica en términos de los nuevos modelos de escritura, lectura y pensamiento.
Desde una mirada multidisciplinaria, el autor se propone comprender la relación de los sistemas de representación externos y las prácticas culturales del conocer, pensar y representar el conocimiento humano.
Las investigaciones que componen el presente volumen giran en torno a tres ejes principales: el estudio de las lenguas de señas, la comunidad sorda y la educación del sordo; y abordan aspectos tales como la organización cerebral de las lenguas de señas, sus aspectos estructurales, la comunicación mediática, aspectos históricos y la situación actual y futura de la enseñanza, entre otros.
Al convertirse en lengua oficial, primero de las colonias españolas en América y luego de muchas naciones latinoamericanas, el español permitió que éstas se comunicaran sin recurrir a la traducción.
La obra de la escritora Margaret Atwood ha sido estudiada desde una serie de perspectivas muy específicas, sobre todo la feminista y la de estudios canadienses.
Los objetivos de este manual son ayudar en la revisión de un ensayo escrito para una clase, una ponencia, artículos, capítulos o tesis inéditos, para enviarlos al editor de una revista académica.
En este libro Irene Artigas Albarelli, anteponiendo a la visión de los primeros analistas del relato que buscaban encontrar la "estructura de todos los relatos", la noción de lo escribible, la cual "está emparentada con –lo literario–, lo que sólo podemos atisbar", nos lleva por un recorrido ecfrástico (de ecfrasis: ek [afuera] y phrasein [decir, declarar, pronunciar]) en el que demuestra de una manera práctica la profunda relación entre la poesía y la crítica literaria.
Los capítulos que constituyen el libro exploran los temas literarios implicados en el exilio: cuestionamientos en cuanto al origen, pertenencia, lenguaje, identidad, creencias, lo propio, lo ajeno, lo perdido, lo encontrado; también se plantea una relativización de estos valores desde el prisma de desterritorialización y reterritorialización, evocando la terminología de Deleuze y Guattari.
Francois Ost realiza un estudio amplio de la importancia del multilinguismo, desde la antiguedad y hasta nuestros dias, especialmente en un mundo que se realiza en terminos de redes.
Angelina Muñiz-Huberman denomina "lengua florida" a la que usaron los judíos sefardíes no sólo durante los ocho siglos de permanencia en España sino aún después de su expulsión de 1492 y hasta nuestros días.
En este libro se proporcionan informaciones esenciales sobre la modalidad americana de la lengua española: sus orígenes, sus principales características fonéticas, gramaticales y léxicas, sus diferentes manifestaciones en tan extensa geografía, su unidad y su variedad, su futuro.
El autor parte de los antecedentes griegos y medievales de la teoría de los signos, y dedica especial atención a la semiótica y filosofía del lenguaje en Santo Tomás y Raimundo Lulio, estudia diversos autores de la escolástica del Siglo de Oro español y el México colonial, caracteriza la semiótica moderna en Locke, Leibniz, Pierce y Morris y finalmente completa su experiencia con la visión analítica del lenguaje y la línea estructuralista.
Heidegger pertenece a la historia del lenguaje y de la literatura tanto como a la de la ontología, de la epistemología fenomenológica o de la estética (tal vez más aún).
La cultura gastronómica de un grupo humano es uno de los medios más importantes para expresar su identidad y materializar su interpretación del cosmos que lo rodea.
Don Juan y la filosofía explora los distintos pasajes de la filosofía moderna en la que aparece la figura de Don Juan, y nos muestra que este personaje no se reduce a un simple burlador de mujeres, sino que entraña una historia fascinante.
Aunque contemporáneo de los formalistas rusos, Bajtín fue un antiformalista declarado, que hizo ver la necesidad de un análisis socioideológico de las formas del lenguaje y vio en la obra literaria una manifestación de la actividad lingüística del texto y del discurso literario, marco epistemológico de las ciencias humanas, etc.
Fascinante reunión de apuntes manuscritos, verdadera cantera que permite seguir a Barthes no sólo en el momento de la exposición sino en el del trabajo previo, estos seminarios excepcionales se publican por primera vez en castellano.