Hilerokoaren odol jarioak irregularrak izaten hasi zirenean ekin nion, gutxi gorabehera, sormen egitasmo hau zirriborratzeari, zeina olerkietan gorpuztu den.
Cet ouvrage interroge la difficulte de traduire la poesie de Rilke, a partir des traductions de la Huitieme elegie de Duino de Roger Munier, de Philippe Jaccottet et de Jean-Yves Masson.
Axel Wiegandt nous propose une traversee de l'ete a l'endroit et a rebours au gre du vent qui souffle fort en cette saison dans la voile du navigateur.
Poussee par l'elan de sa Vague bleue, l'auteur, egalement illustratrice, nous emmene dans un voyage poetique ponctue de quelques aquarelles, un vagabondage parmi divers lieux proches ou lointains, chers a son c ur, ou la beaute de la mer resplendit toujours.
Il a fallu trop de tempsau sculpteurpour briserla coquille du vide ou nous flottonsIl regne dans l'atmosphere que cree l'ecriture de Niculina Oprea une etrangete qui porte le quotidien au point de non-retour ou l'on vire du peu de realite a l'essence d'un devenir.
Cet ouvrage souligne et denonce d'abord les multiples formes de domination et de controle, mais aussi les pieges et les illusions du monde contemporain.
El Salvador, le Petit Poucet de l'Amerique centrale densement peuple, et pays central depuis les temps prehispaniques, a toujours ete un pays de poetes inspires.
Cet ouvrage interroge la difficulte de traduire la poesie de Rilke, a partir des traductions de la Huitieme elegie de Duino de Roger Munier, de Philippe Jaccottet et de Jean-Yves Masson.