Das Buch ist ein Klassiker, der mit einem liebenswerten Jungen aufwartet, der trotz all des Elends in seinem Leben niemals aufgibt und sich sein gutes Herz bewahrt.
Introduccion a los estudios de traduccion presenta nociones clave relativas a los estudios de traduccion tales como autora, intraducibilidad, cuestiones de genero, paratextualidad o invisibilidad, as como el papel de la traduccion en la colonizacion y formacion de literaturas.
Über dieses Buch:Dieses Buch diskutiert Funktionen und Potenziale des Hànyǔ Pīnyīn im Unterricht des Chinesischen als Fremdsprache (ChaF) – mit Beiträgen von Expertinnen und Experten aus Deutschland, Österreich, der Schweiz und den USA, die sich mit diesem Thema in Theorie und Praxis intensiv beschäftigt und umfangreiche Erfahrungen mit dem Hànyǔ-Pīnyīn-Einsatz im ChaF-Unterricht gesammelt haben.
In der Forschung zum Orthographieerwerb unter den Bedingungen von Mehrsprachigkeit sind viele Fragen noch ungeklärt, zumal es an empirischen Arbeiten mangelt.
El Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello viene desarrollando desde hace casi cinco décadas una amplia labor investigadora en el campo de la lingüística teórica y aplicada.
Introduccion a los estudios de traduccion presenta nociones clave relativas a los estudios de traduccion tales como autora, intraducibilidad, cuestiones de genero, paratextualidad o invisibilidad, as como el papel de la traduccion en la colonizacion y formacion de literaturas.