Entfesseln Sie Ihr Verkaufspotenzial mit "Vertriebskunst – Der geheime Code des Verkaufserfolgs"In der dynamischen Welt des Vertriebs sind exzellente Verkaufstechniken, effektive Kundenbindung und erfolgreiche Verhandlungsstrategien entscheidend für Ihren Erfolg.
Esta teoría no solo es una muy buena ruta alterna de elucidación de la naturaleza del contenido semántico, sino que hace que la filosofía del lenguaje se replantee la formulación de su problema central: el de la relación entre semántica y pragmática.
Los textos de este volumen, dedicados a la ontología después de Heidegger, a la filosofía del lenguaje y a los problemas éticos son representativos de gran parte del camino filosófico recorrido por uno de los grandes pensadores del siglo XX.
The essays collected in this volume take a new look at the role of language in the thought of Martin Heidegger to reassess its significance for contemporary philosophy.
Este libro sostiene que la manera como nuestro sentido común concibe la realidad nos impide formular adecuadamente los problemas y desafíos que hoy encaramos y generar la capacidad necesaria para resolverlos.
Time's Lie helps decode how news and media have changed drastically since 2016 and examines the polarisation of the Left, the Right and the fight to control the Narrative.
This antiquarian book contains a detailed treatise on the vocabulary of the Qur'an, being a comprehensive study of a number of the non-Arabic elements of the Qur'an's vocabulary.
El cielo, los cuadros de Yves Klein, los jeans, la lengua de la jirafa, la mirada de un escandinavo, la sangre noble, el terciopelo de la película de David Lynch o las venas bajo la piel.
Tradesmen look at buildings differently, depending on their trade: The carpenter casts an eye on the woodwork, the bricklayer on the brickwork and the painter on the walls and ceilings.
Sin por ello abandonar su dominio –el concepto–, la filosofía puede interpelar a la escena teatral, la cual, a su vez, propone desafíos que el pensamiento puede hacer suyos.
'Across the language barrier Dawood captures the thunder and poetry of the original' The TimesThe Koran is universally accepted by Muslims to be the infallible Word of God as first revealed to the Prophet Muhammad by the Angel Gabriel nearly fourteen hundred years ago.
This classic and popular introduction to the sciences developed to interpret and understand Islam's holy book is ideal for all serious students of the Koran.
El presente libro aborda la cuestión clásica de la relación entre el lenguaje y el pensamiento humanos, poniendo el foco en la hipótesis de la relatividad lingüística (RL), esto es, en la idea de que la diversidad lingüística acarrea una correlativa diversidad cognitiva.
Die bewährte Übersetzung des Koran von Max Henning zeichnet sich durch gute Lesbarkeit und Verständlichkeit bei Texttreue und Respekt vor dem religiösen Gehalt aus.
The essays collected in this volume take a new look at the role of language in the thought of Martin Heidegger to reassess its significance for contemporary philosophy.
In diesem zutiefst beglückenden Buch liefert Ezra Pound seinen Lesern ein zuverlässiges Gerüst der Bewertung und Einstufung von literarischen Werken aller Zeiten und Breitengrade - und erweist sich dabei als subversiver Humorist, der beherzt die Spreu vom Weizen trennt und seinen Lesern zugleich mit großer Kennerschaft und Zärtlichkeit die Wunderwelten der Literatur erschließt.
Sin por ello abandonar su dominio –el concepto–, la filosofía puede interpelar a la escena teatral, la cual, a su vez, propone desafíos que el pensamiento puede hacer suyos.
Palabrandar es una noción y una práctica del pueblo indígena nasa, en el Cauca colombiano, que proviene de la expresión yuwe u'jya, cuya traducción literal es el camino de la palabra', es decir, la capacidad de tejer comunidad, territorio y autonomía por medio de la lengua.
En El can de Kant David Johnson establece un diálogo con la enigmática idea de Borges de que la traducción es consustancial a las letras, a partir de una reconsideración de la estructura temporal de la traducción que pone en tela de juicio la relación entre lo necesario y lo accidental, lo universal y lo singular.