Dieser Band untersucht durch die Analyse von Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern und anhand des Auswertungsinstruments der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring den Beitrag und das kognitive Leistungspotenzial von Übersetzungsaufgabenzur Vermittlung der Übersetzungskompetenz.
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation.
Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century.
Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies.
There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one.
Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language.
The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text.
The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections.
This anthology demonstrates the significance of Raja Rao's writing in the broader spectrum of anti-colonial, postcolonial, and diasporic writing in the 20th century.
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain.
This book builds on Marais's innovative A (Bio)Semiotic Theory of Translation to explore the implications of this conceptualization of translation as the semiotic work from which social-cultural reality emerges and chart the way forward for applications in empirical research.
Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships.
Politicians and philosophers presenting themselves as the ultimate bearers of truth and reality have created unprecedented technological, cultural, and political framings.
The first study of the translations of Andy Warhol's writing and ideas, Translating Warhol reveals how translation has alternately censored, exposed, or otherwise affected the presentation of his political and social positions and attitudes and, in turn, the value we place on his art and person.
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory.
As long as there has been a need for language, there has been a need for translation; yet there is remarkably little scholarship available on pre-modern translation and translators.
Digital transformation and demographic change are profoundly affecting the contexts in which the language industry operates, the resources it deploys and the roles and skillsets of those it employs.
At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever.
This book represents an approach which is intended to give readers a general insight into what translators really do and to explain the concepts and tools of the trade, bearing in mind that translation cannot be reduced to simple principles that can easily be separated from each other and thus be handled in isolation.
By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the translation history of both the ancient Chinese legal classics and the modern laws and regulations, this book presents a full picture of development of Chinese legal translation.
This edited collection brings together scholars from across the world, including France, Italy, Germany, Hungary, Japan, the USA and India, to offer a truly international perspective on the global reception of Shakespeare's Sonnets from the 18th century to the present.
Following his acclaimed translations of Sir Gawain and the Green Knight and Pearl, Simon Armitage shines light on another jewel of Middle English verse.
The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology.