This book examines translation policies (TP) for foreign languages in Shanghai, China and aims to propose effective TP for communication between authorities and foreigners.
This book examines translation policies (TP) for foreign languages in Shanghai, China and aims to propose effective TP for communication between authorities and foreigners.
Adapting the Novel for the Stage: Translation in Intermedial Circulation proposes an integrative framework for understanding novel to stage adaptations.
Adapting the Novel for the Stage: Translation in Intermedial Circulation proposes an integrative framework for understanding novel to stage adaptations.
This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939-1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century.
This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939-1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century.
Bridging Texts: Translation and Literary Studies in Dialogue is an insightful examination of the relationship between translation and literary studies.
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910) embraces the Enlightenment period in Korea (1876-1910) after the opening of the so-called Hermit Nation in describing the Korean language and missionary works.
A prominent keyword of the 21st century humanities, the concept of transmedia describes, in essence, an age-old phenomenon: texts tend to spread in a fragmented fashion, in various media, and be appropriated and further developed by multiple agents.
A prominent keyword of the 21st century humanities, the concept of transmedia describes, in essence, an age-old phenomenon: texts tend to spread in a fragmented fashion, in various media, and be appropriated and further developed by multiple agents.
Maurizio Bettinis Buch schildert die Praktiken und Paradigmen des Übersetzens in der griechischen und römischen Antike bis hin zu den Bibelübersetzungen des hellenistischen Judentums und der christlichen Spätantike.
Maurizio Bettinis Buch schildert die Praktiken und Paradigmen des Übersetzens in der griechischen und römischen Antike bis hin zu den Bibelübersetzungen des hellenistischen Judentums und der christlichen Spätantike.
This book promotes a novel and nuanced understanding of how the practices of comparative literature have engaged with the politics of nation-building in postcolonial Southeast Asia.
This book promotes a novel and nuanced understanding of how the practices of comparative literature have engaged with the politics of nation-building in postcolonial Southeast Asia.
The current volume is a collection of papers representing the most recent developments in linguistics, specifically in the fields of language, discourse and translation studies.
The current volume is the outcome of the 8th International Conference on Translation Studies, which was organized in October 2024 in Szaflary near Zakopane by the University of the National Education Commission in Krakow and the University of Szczecin.
Interpretation in Qualitative Research: Key Concepts in Qualitative Research is an edited collection that makes a methodological contribution to the conceptual connections around/with/for/to interpretation, and it offers contemporary concept provocations to the literature on interpretation.
This textbook offers a clear and accessible introduction to educational interpreting, focusing on the unique demands of working with deaf students in public school settings.
This textbook offers a clear and accessible introduction to educational interpreting, focusing on the unique demands of working with deaf students in public school settings.
This book builds on emerging research into the human dimension of literary translators to illuminate how translators can construct and project their brands.
This book builds on emerging research into the human dimension of literary translators to illuminate how translators can construct and project their brands.
Interpretation in Qualitative Research: Key Concepts in Qualitative Research is an edited collection that makes a methodological contribution to the conceptual connections around/with/for/to interpretation, and it offers contemporary concept provocations to the literature on interpretation.