This book presents an overall picture of the constraints faced at different stages of the translation process, providing a more scientific approach to descriptive translation studies.
Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present.
This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies.
Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice.
This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante's Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day.
Teaching Interpreting and Live Subtitling: Contexts, Modes and Technologies provides a cross section of multinational perspectives on teaching various dimensions of interpreting and live subtitling, both within dedicated programmes and as part of individual modules on interpreting and/or live subtitling-adjacent programmes.
This engaging and accessible textbook, by two leading experts, is a carefully crafted introduction to linguistics for translators, students, and researchers of translation.
Written by two internationally renowned experts in the field, this book explores the determinants of dominant language proficiency among immigrants and other linguistic minorities and the consequences of this proficiency for the labour market.
One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies,this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline.
This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields.
Though recognized in the latter part of the 19th century as "e;the greatest Orientalist in Britain,"e; the Geneva-born Anglican priest, Solomon Caesar Malan (1812-1894) was such an extraordinary person that he has defied any scholarly person to write a critical account of his life and works.
The Routledge Course in Korean Translation brings together for the first time materials dedicated to the theory and practice of translation to and from Korean.
Despite the crucial role played by translation in the history of scientific ideas and the transmission of knowledge, historians of science have seldom been interested in the translation activity which enabled the spread of those ideas and exerted influence on structures and systems of knowledge.
A Proven Approach to Help You Interpret and Understand the BibleGrasping God's Word has proven itself in classrooms across the country as an invaluable help to students who want to learn how to read, interpret, and apply the Bible for themselves.
Awareness of the importance of technolects, or specialized languages, has increased substantially in the professional working world and in everyday life.
Ali Jalalian Daghigh and Pei Soo Ang's book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanising approach.
Using comparative analyses of source and target texts, Leone Anderson examines Jorge Luis Borges's residual presence in his Spanish-language translations of works by James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner.
For all that Cicero is often seen as the father of translation theory, his and other Roman comments on translation are often divorced from the complicated environments that produced them.
In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get.
This introduction to biblical interpretation expands the interpretive task to encompass both comprehension of the Bible's content and active participation in God's redemptive plan.
The first usage-based approach of its kind, this volume contains twelve studies on key issues in Spanish syntax: word order, arguments, grammatical-relation marking, inalienable possession, ser and estar , adjective placement, small clauses and causatives.