A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondary form of literatureIn Translation Multiples, Kasia Szymanska examines what happens when translators, poets, and artists expose the act of translation by placing parallel translation variants next to one another in a standalone work of art, presenting each as a legitimate version of the original.
Die Bibelübersetzungen des galizisch-podolischen jüdischen Aufklärers Menachem Mendel Lefin Satanower (1749-1826) gehören zu den frühesten unverfälschten Zeugnissen des modernen Ostjiddisch.
Three Faces of Hermeneutics introduces philosophical hermeneutics as a live response to the longstanding "e;two cultures"e; rift between sciences and humanities.
Three Faces of Hermeneutics introduces philosophical hermeneutics as a live response to the longstanding "e;two cultures"e; rift between sciences and humanities.
The Year of My Life: A Translation of Issa's Oraga Haru by Nobuyuki Yuasa brings one of Japan's most beloved haiku poets into vivid English, capturing both the poignancy of his life and the deceptive simplicity of his art.
The Year of My Life: A Translation of Issa's Oraga Haru by Nobuyuki Yuasa brings one of Japan's most beloved haiku poets into vivid English, capturing both the poignancy of his life and the deceptive simplicity of his art.
Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication.
Focusing on health care interpreting in Australia, this book examines the under-recognition of interpreting from a critical sociolinguistic perspective encompassing language, race and class.
Ce livre rassemble les traductions françaises des commentaires des Pères de l'Église qui concernent le cycle biblique d’Élie, et des œuvres dont l’intitulé se réfère explicitement au prophète.
Ce livre rassemble les traductions françaises des commentaires des Pères de l'Église qui concernent le cycle biblique d’Élie, et des œuvres dont l’intitulé se réfère explicitement au prophète.
Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication.
With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres.
This book investigates the hybrid, multiform nature of contemporary poetry with particular emphasis on recent Russian lyric and its translations into German and English.
Constructive news is an alternative to the negativity of if-it-bleeds-it-leads journalism but still unfamiliar to some audiences and still relatively under-researched, particularly by news translation scholars.
This book dives into the world of Chinese interpreting, exploring fundamental challenges and topics such as consecutive and simultaneous interpreting, medical, courtroom and media interpreting, as well as interculturality.
This book dives into the world of Chinese interpreting, exploring fundamental challenges and topics such as consecutive and simultaneous interpreting, medical, courtroom and media interpreting, as well as interculturality.
Ali Jalalian Daghigh and Pei Soo Ang's book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanising approach.
In an era where accessibility is a key concern, this book provides a critical examination of live subtitling, which is essential for the Deaf and Hard of Hearing to access audiovisual media, including television.
The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved.