This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Superieure d'Interpretes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years.
This workbook is designed to accompany An Introduction to Biblical Greek Grammar, which focuses on the linguistic and syntactic elements of Koine Greek to equip learners for accurate interpretation.
This book reflects on the future of the English language as used by native speakers, speakers of nativized New Englishes, and users of English as a lingua franca (ELF).
The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures.
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies.
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo-this collection of essays shows how the classics of children's literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms.
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa.
This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization.
This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship.
Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points.
This book examines public, political and media discourse in the context of failed states using Lebanon, a country torn by wars and political-financial corruption, as a contemporary case study.
An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China.
First published in 1988, Priapea is a collection of eighty Latin epigrams, English translated, that make up the corpus Priapeorum, which displays remarkable skill, artistry and wit.
The essays in this book explore the vital role translation has played in defining, changing and redefining linguistic, cultural, ethnic and political identities in several nations of the South Pacific.
Wissenschaftliche Texte der vormodernen"e; Welt konfrontieren die modernen Bearbeiter und Rezipienten mit besonderen Problemen: Eine Ubertragung in den zeitgenossischen Wissenschaftsjargon ebnet womoglich die Fremdheit der Konzepte ungebuhrlich ein, wahrend eine die Perspektive der Texte selbst betonende Wiedergabe Gefahr lauft, fachfremde Interessenten an inadaquate, oft veraltete, wenn auch leichter lesbare Ubersetzungen zu verweisen.
This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece.
This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena.
The essays in this collection examine the public construction of languages, the linguistic construction of publics, and the relationship between these two processes.