A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources.
A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources.
Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication presents the latest research in health translation resource development and evaluation, community and professional health interpreting, and the communication of health risks to multicultural populations.
Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication presents the latest research in health translation resource development and evaluation, community and professional health interpreting, and the communication of health risks to multicultural populations.
The topic of children in the Bible has long been under-represented, but this has recently changed with the development of childhood studies in broader fields, and the work of several dedicated scholars.
The topic of children in the Bible has long been under-represented, but this has recently changed with the development of childhood studies in broader fields, and the work of several dedicated scholars.
Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives.
Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives.
In the context of a new global order where the logic of the market reigns virtually unopposed, there is a clear need for original thinking that might reinvigorate a progressive political project.
This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved.
With extraordinary range and literary energy, the story of Absalom's rebellion in 2 Samuel ranks as the most elaborate and extensively narrated internal political event in the Hebrew Bible, complete with a host of scandalous and sordid events: illicit sex, murder, cover-up, petty crime, to name a few.
With extraordinary range and literary energy, the story of Absalom's rebellion in 2 Samuel ranks as the most elaborate and extensively narrated internal political event in the Hebrew Bible, complete with a host of scandalous and sordid events: illicit sex, murder, cover-up, petty crime, to name a few.
Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction.
Building on the historical study of cultural translation, this volume brings together a range of case studies and fresh approaches to early modern intellectual history by scholars from across Europe reflecting on ideological and political change from c.
Over the past decade 'singularity' has been a prominent term in a broad range of fields, ranging from philosophy to literary and cultural studies to science and technology studies.
Over the past decade 'singularity' has been a prominent term in a broad range of fields, ranging from philosophy to literary and cultural studies to science and technology studies.
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities.
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities.
This book establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature.
This book establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature.
The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field.
The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field.
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way.
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way.
Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire.
Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire.
Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida.
Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida.