Der Band trägt durch Übersetzungen der Lyrik Bertolt Brechts dazu bei, sein Werk in Polen noch bekannter zu machen und schließt überdies eine Forschungslücke.
The noted cultural anthropologist and author of 'The Interpretation of Cultures' deepens our understanding of human societies through the intimacies of 'local knowledge.
A Guided Tour of One of the Greatest Theological Works of the Twentieth CenturyKarl Barth's Church Dogmatics is considered by many to be the most important theological work of the twentieth century and for many people reading it, or at least understanding its contents and arguments, is a lifelong goal.
A Proven Approach to Help You Interpret and Understand the BibleGrasping God's Word has proven itself in classrooms across the country as an invaluable help to students who want to learn how to read, interpret, and apply the Bible for themselves.
This workbook is designed to accompany An Introduction to Biblical Greek Grammar, which focuses on the linguistic and syntactic elements of Koine Greek to equip learners for accurate interpretation.
An Introduction to Biblical Greek Grammar focuses on the linguistic and syntactic elements of Koine Greek to equip learners for accurate interpretation.
For years, Christians have argued, debated, and fought one another while "e;speaking the truth in love,"e; yet we are no closer to the grace-filled life Jesus modeled.
A celebration of 25 years of the Scripture and Hermeneutics Seminar that features contributions from a diverse lineup of today's most respected scholars.
This collection critically examines the notion of mediation as it manifests itself at the intersection of multimodal literature, education, and translation studies, bringing together perspectives from established and early career scholars.
A concise, nontechnical overview of the development of machine translation, including the different approaches, evaluation issues, and major players in the industry.
This book explores the concept of human rights as constructed in language, shedding light on discursive and professional practices at the European Court of Human Rights (ECtHR), as differentiated from other judicial institutions offering human rights defence mechanisms.
This collection of essays by a team of internationally respected researchers at the cutting edge of translation studies was inspired by the idea of "e;writing forward"e; as a strategy for theatre translation proposed by David Johnston, the award-winning translator and scholar.
This volume contains the English translation of the seventeenth-century literary and archival materials about a Basque person who died under the name Antonio de Erauso (b.
From the Sunday Times bestselling author of A History of the Bible, this is the story of how the Bible has been translated, and why it mattersThe Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred.
The first usage-based approach of its kind, this volume contains twelve studies on key issues in Spanish syntax: word order, arguments, grammatical-relation marking, inalienable possession, ser and estar , adjective placement, small clauses and causatives.
An innovative and comprehensive guide that can be applied to a wide range of dialogue settings this educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting addresses not only the two key areas of Community- and Public Service Interpreting, the legal and health sectors, but also business interpreting.
The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices.
Chiew Kin Quah draws on years of academic and professional experience to provide an account of translation technology, its applications and capabilities.
Distinguished researchers from around the world examine the interplay between gender and metaphor in political language in Great Britain, the United States, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, Ireland, and Singapore.
An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.
With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.