The Routledge Handbook of Translation Technology and Society offers the first comprehensive and critical exploration of translation technologies in the context of globalised multilingual societies within an increasingly AI-dominated world.
The Routledge Handbook of Translation Technology and Society offers the first comprehensive and critical exploration of translation technologies in the context of globalised multilingual societies within an increasingly AI-dominated world.
An invaluable reflection on the essence of liberal democracy-and an ideal introduction to the work of political philosopher Raymond AronLiberty and Equality is the first English translation of the last lecture delivered at the College de France by Raymond Aron, one of the most influential political and social thinkers of the twentieth century.
Drawing on both biblical studies scholarship and practitioner experience, this book explores the disjuncture between complementarian accounts of biblical marriage and intersections of marriage and violence in texts from Jewish and Christian Scriptures.
Drawing on both biblical studies scholarship and practitioner experience, this book explores the disjuncture between complementarian accounts of biblical marriage and intersections of marriage and violence in texts from Jewish and Christian Scriptures.
A 52-week devotional for ministry leaders and worship teams to prepare their hearts and minds for the service and make the worship experience of their church more meaningful.
This collection introduces an innovative micro-analytical approach to interaction management in remote interpreting, offering new insights into our understanding of the conversational dynamics of remote dialogue interpreting.
This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
This collection introduces an innovative micro-analytical approach to interaction management in remote interpreting, offering new insights into our understanding of the conversational dynamics of remote dialogue interpreting.
A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.
A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.
A 52-week devotional for ministry leaders and worship teams to prepare their hearts and minds for the service and make the worship experience of their church more meaningful.
Prepare your spirit for the Savior's coming and magnify your joy this holiday season as you spend the days of Advent and Christmas with your heart and mind intentionally fixed on Jesus.
Robinson and Sun's book goes in search of the neglected metaphorics of translation in pornography using poststructuralist rethinkings and reframings of porn (and masturbation) from Jacques Derrida to Judith Butler.
Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction.
Niranjan Mondal is one of the most prolific writers of Dalit literature in Bangla known for his immersive fictions that root themselves in the lives of people from the Sundarbans, the mangrove forest in east India.