This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial but often invisible role that translators have played in making this genre widely available.
Cultural and linguistic diversity and plurality are seen as markers of our time, linked to discourses about citizenship and cosmopolitanism in the context of economic globalization in the late twentieth century.
Cultural and linguistic diversity and plurality are seen as markers of our time, linked to discourses about citizenship and cosmopolitanism in the context of economic globalization in the late twentieth century.
Politicians and philosophers presenting themselves as the ultimate bearers of truth and reality have created unprecedented technological, cultural, and political framings.
Fifty years ago, Markoosie Patsauq, then a bush pilot in his late twenties living in the tiny, isolated High Arctic community of Resolute, spent his spare time quietly writing a story that effectively emerged as the first Indigenous novel released in Canada.
Politicians and philosophers presenting themselves as the ultimate bearers of truth and reality have created unprecedented technological, cultural, and political framings.
A companion series to the acclaimed Word Biblical CommentaryFinding the great themes of the books of the Bible is essential to the study of God's Word and to the preaching and teaching of its truths.
Inspirado en la propuesta del Papa Francisco en Laudato si acerca del concepto de Ecología Integral como modelo de convivencia en la Casa Común, este Anuario tiene como objetivo servir de plataforma para la comunicación y el intercambio académico en torno a una perspectiva de la Salud humana concebida como inescindible de lo socioambiental.
The Turkish-language release of Hanne Blank's Virgin: The Untouched History is a politically engaged translation aimed at disrupting Turkey's heteropatriarchal virginity codes.
This volume showcases different forms of natural and non-professional translation and interpreting at work at multilingual sites in a single city, shedding new light on our understanding of the intersection of city, migration and translation.
This volume showcases different forms of natural and non-professional translation and interpreting at work at multilingual sites in a single city, shedding new light on our understanding of the intersection of city, migration and translation.
Experience the New Testament Afresh in Scot McKnight's Bold TranslationTypical translations of the New Testament make the biblical text as accessible as possible by using the language of our own day.
This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies.
This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies.
Over 300,000 Copies SoldPursue Deeper Faithfulness with Eugene Peterson's Classic Work on DiscipleshipSince Eugene Peterson first wrote this spiritual formation classic more than forty years ago, hundreds of thousands of Christians have been inspired by its call to deeper discipleship.
The over 10,000 entries in this comprehensive Dictionary of Cell and Molecular Biology provide clear and concise definitions for anyone working in life sciences today.
In The Fictions of Translation, emerging and seasoned scholars from a range of cultures bring fresh perspectives to bear on the age-old practice of translation.
This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera's many travels between continents, countries, languages and cultures-and also between genres and media.
Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research.
Focusing on the multi-faceted topic of Eurolects, this volume brings together knowledge and methodologies from various disciplines, including sociolinguistics, legal linguistics, corpus linguistics, and translation studies.
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues.
Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field.