Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature.
This book introduces a new topic to applied linguistics: the significance of the TESOL teacher's background as a learner and user of additional languages.
One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "e;strange loops,"e; from Godel, Escher, Bach (1979).
One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "e;strange loops,"e; from Godel, Escher, Bach (1979).
In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media.
In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media.
Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular "e;originals"e;; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons.
Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular "e;originals"e;; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons.
This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities.
This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities.
The Philippine Islands, with a population of over ninety-seven million is comprised of seven thousand one hundred seventy islands with residents speaking seven hundred different dialects.
This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.
This book is critically important for Bible translation theorists, postcolonial scholars, church leaders, and the general public interested in the history, politics, and nature of Bible translation work in Africa.
The Gospel Coalition 2022 Book Award Winner (Academic Theology)Southwestern Journal of Theology 2022 Book Award (Honorable Mention, Hermeneutics/Bible Reference/Biblical Backgrounds)Two experts in exegesis and dogmatics show how Christology and the doctrine of the Trinity are grounded in Scripture and how knowledge of these topics is critical for exegesis.
A Thoroughly Revised and Updated Introduction to Biblical ExegesisWorld-renowned scholar Michael Gorman presents a straightforward approach to the complex task of biblical exegesis.
Don Collett, an experienced Old Testament scholar, offers an account of Old Testament interpretation that capitalizes on recent research in figural exegesis.
A World-Class Scholar on Luther's Use of ScriptureThe Reformation revolutionized church life through its new appreciation for God's presence working through the Bible.
Shedding light on the nuances of cross-cultural communication, this edited volume offers insights into how Chinese Malaysians, a major ethnic group, navigate the complexities of translating across diverse languages.
An examination of Spanglish, Portunol, and Judeo-Spanish literatures that builds on sociolinguistic understandings of the intersections of language, nation, and identity to develop the theoretical frameworks of "e;linguistic labor"e; and "e;literary doulas.
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance.
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance.
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works.
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works.
Many translation solutions (often called procedures, techniques, or strategies ) have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak.
Many translation solutions (often called procedures, techniques, or strategies ) have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak.
The key assumption in this text is that machine translation is not merely a mechanical process but in fact requires a high level of linguistic sophistication, as the nuances of syntax, semantics and intonation cannot always be conveyed by modern technology.
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities.
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities.
In this witty and incisive memoir, Suzanne Jill Levine - winner of the 2024 PEN/Ralph Manheim Award for Translation - establishes a new way of writing about a translator's life.
Western literature, from the mysterious figure of Marco Polo to the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer prejudice.
This volume, a translation of book 1 of Philo of Alexandria's De vita Mosis, with introduction and commentary, aims to introduce new readers, both students and scholars, to Philo of Alexandria through what is widely considered to be one of his most accessible works and one that Philo himself may have intended for readers unfamiliar with Judaism.