This book defines the notion of applied sign linguistics by drawing on data from projects that have explored sign language in action in various domains.
Metaphor and Entertainment presents the very first, large-scale exploration of metaphor in Chinese online entertainment news, one of the most vibrant and controversial news genres in contemporary China.
Through detailed case studies ranging from the 18th century until today,this book explores the role of foreign languages in military alliances, in occupation and in peace building.
Analysing the issues of language that faced international forces carrying out peace operations in Bosnia-Herzegovina in the 1990s, this book examines how differences of language were an integral part of the conflicts in the country and in what way the multinational UN and NATO forces faced their own problems of communication and language support.
Emphasising the significance of foreign languages at the centre of war and conflict, this book argues that 'foreignness' and foreign languages are key to our understanding of what happens in war.
Yue's book explores the nature of translation using traditional Chinese medicine (TCM) and the TCM classic Huangdi Neijing and its various translations.
This innovative collection showcases the interconnectedness of translation and the performing arts, drawing on examples spanning languages, eras, and modes of performance to argue for the importance of re-envisioning translation beyond writing.
This collection illuminates the epistemological and philosophical underpinnings of Lawrence Venuti's seminal The Translator's Invisibility, extending these conversations through a contemporary lens of epistemic justice while also exploring its manifestations and transposing it to different disciplines and contexts.
Migration Literature in Translation explores the unique case of Latinx literature translated into Spanish, drawing from Latinx studies, sociology, political philosophy and cultural studies.
Developing Professional Expertise in Translation and Interpreting covers what professional expertise means for translators and interpreters in the fast-changing, globalised world and how it can be achieved in practice.
In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war.
In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war.
In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis.
In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis.
Conference Interpreting: A Student's Practice Book brings together a comprehensive compilation of tried and tested practical exercises which hone the sub-skills that make up successful conference interpretingUnique in its exclusively practical focus, Conference Interpreting: A Student's Practice Book, serves as a reference for students and teachers seeking to solve specific interpreting-related difficulties.
Conference Interpreting: A Student's Practice Book brings together a comprehensive compilation of tried and tested practical exercises which hone the sub-skills that make up successful conference interpretingUnique in its exclusively practical focus, Conference Interpreting: A Student's Practice Book, serves as a reference for students and teachers seeking to solve specific interpreting-related difficulties.
This book offers new critical approaches for the study of adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that occur internationally in contemporary children's culture.
This book offers new critical approaches for the study of adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that occur internationally in contemporary children's culture.
The Qur'an is read by millions of Muslims on a daily basis, yet there is no book available to the reader, Arab or non-Arab, which provides a linguistic and rhetorical insight into Qur'anic discourse.
The Qur'an is read by millions of Muslims on a daily basis, yet there is no book available to the reader, Arab or non-Arab, which provides a linguistic and rhetorical insight into Qur'anic discourse.
Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval.
Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval.
A recent shift in women's writing toward multilingual poetics opens the potential for such experimental texts to set up innovative terms of engagement that are queer, feminist, transnational, and decolonizing.
Written by two internationally renowned experts in the field, this book explores the determinants of dominant language proficiency among immigrants and other linguistic minorities and the consequences of this proficiency for the labour market.
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children's literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic.
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children's literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic.
This book explores the work of interpreters and translators at the First Frankfurt Auschwitz Trial of 22 former SS Auschwitz personnel in the mid-1960s, when the voices of dozens of witnesses, speaking 10 different languages, had a profound impact on public understanding of the Holocaust in Germany and beyond.
Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures.
Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures.
This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies.
This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies.